Moravia is a proud member of the RWS family. Learn moreMore
 
您已冲出国界,将业务范围扩大到国际市场。
这是一项巨大的成就,一定来之不易。
现在的难题是,如何使国际市场推广文案跟国内文案一样富有感染力。纵使相隔千里,您与客户依然“零距离”。

我们拥有符合数字化时代要求的翻译和本地化解决方案。我们的目标,就是帮助您的产品和内容迅速打入新市场,成功吸引消费者的眼球。

无论您身处哪行,全球性销售的最大挑战都在翻译和本地化上面。

对于国际大公司来说,国外销售的收入很有可能占营业额的一半以上。因此,翻译和本地化的作用格外突出,企业需要针对当地客户量身打造产品和服务。

如果您的企业正处在高速发展中,刚刚展开海外销售业务,翻译和本地化更是重中之重。为产品和宣传材料选择一流的本地化服务,是帮您迅速打开市场的一枚关键棋。

数字时代的本地化挑战

世界日新月异。即使与五年前相比,企业运营的方式也已完全不同。大数据、人工智能、多渠道、新设备以及真正意义上的全球化经济……它们带来了大量机遇,同时也带来了无数挑战。

在这样的大环境下,内容传播已成为促进业务发展的核心推动力。它让您与客户交流沟通,传递客户需要的信息。它帮助您凝聚整个企业,分享知识、交换观点、保持联通。它可以开启对话、教育用户、快速解决问题、促进销售、创建社区、培养忠实粉丝……

倘若企业的客户和员工遍布世界各地,那么如何保证内容原汁原味则会显得尤为困难。

在不同的语言和文化环境中仍能保持原汁原味,不仅仅需要高超的翻译技巧和深刻的行业见解(当然,它们不可或缺)。

它意味着本地化过程要符合数字时代的要求,以社交媒体的更新速度完成本地化,保证每一次的译文都快、准、好。

它意味着合理的战略,确保最优质的内容投放到每一个目标市场。它还意味着日复一日、年复一年的调整和改进,保持战略的活力。

这正是我们大展拳脚的领域。

内容本地化危机 [Manifesto]

因循守旧的本地化方式正在威胁数字化内容。世界变得数字化了,内容的创作与传播也随之变迁。为什么说本地化策略要符合数字时代要求?请阅读我们的企业宣言《内容本地化危机》,了解背后的原因。

我们可以提供怎样的帮助

我们是您值得信赖的本地化合作伙伴,助您在数字化时代拨开迷雾,找到合适的本地化方法。

我们已经与全球多家重量级的企业建立合作关系,开展本地化与翻译项目,为他们的产品加油助力。

现在,我们已准备就绪,希望帮助您实现产品和内容的实时、多语种、个性化、全方位的爆发。

期待与您的对话

翻译

凭借我们自1990年以来在业内积累的经验,我们可以为您提供一流质量的译文,使您的产品内容满足当地客户的质量要求并符合文化习惯。此外,我们对翻译术语和翻译风格的管理,也会充分尊重客户公司的企业文化,以及终端用户的期待。

软件本地化

软件已不再是个人计算机或服务器的专属领域,它已变得无处不在。现在,作为消费者,或在职业生活中,在我们使用的每种设备里,几乎都能找到软件的身影。越来越多的终端用户开始接触软件或计算机用户界面。

多媒体本地化

今天,与用户和客户的沟通已经日渐从文本方式转向视频方式。消费者越来越倾向于以这种方式接收信息,这也体现了日后以更加舒适、人性化、便捷的方式进行精信息交流的总趋势。

网站全球化

网站全球化方案,使得公司可以显著提高在基础设施、内容开发、工程和市场活动上的投资的回报率。全球化网站的主要目的是为来自其他目标市场的访问者提供一条用本地语言访问网站内容和网站功能的途径。

多语言桌面出版 (DTP)

我们在多语言桌面出版 (DTP) 方面的经验可以追溯到 1992 年。我们专业的 DTP 团队每年都可处理 120 余种不同语言的上万页文档资料。目的是生产出能够精确表现原版内容的本地化在线资料或直接印刷资料,以遵守每种语言符合目标区域的语言标准和印刷标准。

机器翻译和后期编辑

机器翻译(MT),或者自动化翻译,近期又开始复苏。如今,有众多先进的技术翻译方法,如统计机器翻译(Statistical Machine Translation)和高级杠杆作用(Advanced Leveraging)。与需要翻译的内容成指数级的增长及降低成本的需要相对应,MT 重新登上了舞台。